1. Carrément !
Au lieu de dire « Je suis d’accord », dis «Carrément ! »
« C’est clair » signifie qu’on est d’accord avec ce que dit la personne, on confirme ce qu’elle dit.
Exemple :
« Ce film était vraiment bien ! »
« Carrément ! »
Traduction en anglais : Absolutely! / Definitely!
2. J’en peux plus.
Au lieu de dire « Je suis fatigué(e) », dis « J’en peux plus. »
C’est une façon familière de dire qu’on est épuisé, à bout de force.
Exemple :
« T’as l’air crevé… »
« Ouais, j’en peux plus. »
Traduction en anglais : I’m exhausted. / I can’t take it anymore.
3. T’inquiète.
Au lieu de dire « Ne t’inquiète pas », dis « T’inquiète. »
C’est une manière décontractée de rassurer quelqu’un.
Exemple :
« Tu crois que ça va marcher ? »
« T’inquiète, tout va bien se passer. »
Traduction en anglais : Don’t worry.
4. Grave !
Au lieu de dire « Oui, je suis d’accord », dis « Grave ! »
« Grave » est un mot très courant pour montrer son accord avec enthousiasme.
Exemple :
« T’as vu comme il est fort ce joueur ? »
« Grave ! »
Traduction en anglais : Totally! / For sure!
5. J’ai la flemme.
Au lieu de dire « Je n’ai pas envie », dis « J’ai la flemme. »
C’est une expression pour dire qu’on est trop paresseux ou démotivé pour faire quelque chose.
Exemple :
« Tu viens courir ? »
« Ah non, j’ai la flemme… »
Traduction en anglais : I can’t be bothered. / I’m too lazy.
6. C’est pas mon truc.
Au lieu de dire « Je n’aime pas ça », dis « C’est pas mon truc. »
C’est une façon douce de dire qu’on n’aime pas ou qu’on n’est pas intéressé.
Exemple :
« Tu veux venir à l’opéra ? »
« Bof… c’est pas mon truc. »
Traduction en anglais : It’s not my thing.
7. Trop bien !
Au lieu de dire « C’est très bien », dis « Trop bien ! »
C’est une façon enthousiaste et plus familière de dire que quelque chose est super.
Exemple :
« J’ai eu une promotion ! »
« Trop bien ! »
Traduction en anglais : That’s awesome! / So cool!
8. C’est nul.
Au lieu de dire « C’est inintéressant / mauvais », dis « C’est nul. »
C’est une expression familière pour dire que quelque chose ne plaît pas.
Exemple :
« T’as aimé le film ? »
« Non, c’était nul. »
Traduction en anglais : It sucked. / It was bad.
9. Y’a pas de souci.
Au lieu de dire « Ce n’est pas grave », dis « Y’a pas de souci. »
C’est une formule rassurante, très utilisée à l’oral.
Exemple :
« Désolé, je suis en retard. »
« Y’a pas de souci ! »
Traduction en anglais : No problem!
10. C’est ouf !
Au lieu de dire « C’est incroyable », dis « C’est ouf ! »
« Ouf » est le verlan de « fou », utilisé pour exprimer la surprise ou l’admiration.
Exemple :
« Il a sauté d’un avion en parachute ! »
« C’est ouf ! »
Traduction en anglais : That’s crazy! / That’s insane!
11. J’ai la dalle
Au lieu de dire “J’ai faim”, dis “J’ai la dalle”.
"Avoir la dalle" veut dire avoir très faim, de manière familière.
Exemple :
"On mange bientôt ? J’ai la dalle."
Traduction en anglais : I’m starving!
12. C’est pas donné
Au lieu de dire “C’est cher”, dis “C’est pas donné”.
"C’est pas donné" signifie que quelque chose est coûteux.
Exemple :
"30 euros pour une pizza ? C’est pas donné…"
Traduction en anglais : It’s not cheap / It’s pricey.
13. C’est pas terrible
Au lieu de dire “Ce n’est pas très bien”, dis “C’est pas terrible”.
"C’est pas terrible" veut dire que quelque chose est moyen, voire décevant.
Exemple :
"T’as aimé le film ?"
"Bof… c’était pas terrible."
Traduction en anglais : It wasn’t great / Not really.
14. C’est pas dingue !
Au lieu de dire “Ce n’est pas exceptionnel”, dis “C’est pas dingue !”.
C’est une expression pour dire que ce n’est pas impressionnant.
Exemple :
"Son gâteau ? Bon, mais c’est pas dingue !"
Traduction en anglais : Nothing to write home about.
17. Tu abuses
Au lieu de dire “Tu exagères”, dis “Tu abuses”
"Tu abuses" exprime qu’on trouve quelqu’un excessif ou abusif.
Exemple :
"Tu veux que je t’aide à déménager ET que je paie l’essence ? Tu abuses !"
Traduction en anglais : That’s pushing it!
16. Être à côté de la plaque
Au lieu de dire “Se tromper complètement”, dis “Être à côté de la plaque”.
"Être à côté de la plaque" veut dire être complètement à côté de la réalité.
Exemple :
"Il a cru que j’étais sa copine… Il est à côté de la plaque."
Traduction en anglais : He’s way off / Totally wrong.
17. C’est du lourd
Au lieu de dire “C’est impressionnant”, dis “C’est du lourd”.
"C’est du lourd" exprime qu’on trouve quelque chose puissant, marquant.
Exemple :
"Écoute cette chanson… C’est du lourd."
Traduction en anglais : That’s epic / That’s powerful stuff.
18. Prendre un coup de vieux
Au lieu de dire “Se sentir plus âgé soudainement”, dis “Prendre un coup de vieux”.
C’est une expression pour dire qu’on réalise qu’on vieillit.
Exemple :
"Mon petit neveu a eu son bac… J’ai pris un coup de vieux."
Traduction en anglais : I feel old now!
19. Être calé
Au lieu de dire “Être compétent dans un domaine”, dis “Être calé”.
"Être calé" signifie qu’on est doué ou expert dans quelque chose.
Exemple :
"Demande à Léo, il est calé en informatique."
Traduction en anglais : He really knows his stuff.
20. Se faire avoir
Au lieu de dire “Être trompé ou dupé”, dis “Se faire avoir”.
"Se faire avoir" veut dire être victime d’une arnaque ou d’une situation injuste.
Exemple :
"J’ai acheté ce sac en ligne, c’est une contrefaçon ! Je me suis fait avoir."
Traduction en anglais : I got scammed / I got tricked.
21. C’est nickel
Au lieu de dire “D’accord” ou “C’est bon”, dis “C’est nickel”.
"Ça roule" signifie que tout est en ordre, que c’est OK.
Exemple :
"On se retrouve à 18h ?"
"Oui, c’est nickel."
Traduction en anglais : Sounds good / All good!
22. Avoir le moral dans les chaussettes
Au lieu de dire “Être triste”, dis “Avoir le moral dans les chaussettes”.
"Avoir le cafard" signifie se sentir déprimé, mélancolique.
Exemple :
"Je sais pas pourquoi, mais j’ai le moral dans les chaussettes aujourd’hui"
Traduction en anglais : I feel blue / I’ve got the blues.
23. Y’a pas photo
Au lieu de dire “C’est évident”, dis “Y’a pas photo”.
C’est une façon familière de dire qu’il n’y a pas de doute.
Exemple :
"Entre les deux desserts, y’a pas photo : celui au chocolat est meilleur."
Traduction en anglais : No doubt about it.
24. Se prendre la tête
Au lieu de dire “Se disputer ou trop réfléchir”, dis “Se prendre la tête”.
"Se prendre la tête" peut vouloir dire s’énerver ou se compliquer la vie.
Exemple :
"On s’est pris la tête pour une histoire de chaussettes…"
Traduction en anglais : We had a fight / Overthinking it.
25. Ça vaut le coup
Au lieu de dire “C’est utile ou bénéfique”, dis “Ça vaut le coup”.
"Ça vaut le coup" signifie que ça mérite l’effort.
Exemple :
"Ce musée est loin, mais il vaut le coup."
Traduction en anglais : It’s worth it.
26. Être à la bourre
Au lieu de dire “Être en retard”, dis “Être à la bourre”.
"Être à la bourre" est une manière familière de dire qu’on est pressé, en retard.
Exemple :
"J’peux pas parler, je suis à la bourre !"
Traduction en anglais : I’m running late!
27. Ça marche
Au lieu de dire “Ça fonctionne” ou “OK”, dis “Ça marche”.
"Ça marche" peut vouloir dire que c’est d’accord, ou que ça fonctionne.
Exemple :
"Tu m’envoies le lien ?"
"Oui, ça marche."
Traduction en anglais : Works for me / That works.
28. Être à fond
Au lieu de dire “Être très motivé ou concentré”, dis “Être à fond”.
"Être à fond" signifie qu’on donne toute son énergie dans quelque chose.
Exemple :
"En ce moment, je suis à fond dans le sport."
Traduction en anglais : I’m totally into it.
29. Ça craint
Au lieu de dire “C’est nul” ou “C’est risqué”, dis “Ça craint”.
"Ça craint" exprime une situation négative ou inquiétante.
Exemple :
"T’as vu l’ambiance au bureau ? Ça craint."
Traduction en anglais : That sucks / That’s bad.
30. C’est pas gagné
Au lieu de dire “Ça va être difficile”, dis “C’est pas gagné”.
"C’est pas gagné" veut dire que ce n’est pas sûr que ça réussisse.
Exemple :
"Tu crois qu’on va finir à l’heure ?"
"Bof… c’est pas gagné."
Traduction en anglais : It won’t be easy / Not a sure thing.
31. Être sur les rotules
Au lieu de dire « Je suis très fatigué(e) », dis « Je suis sur les rotules »
Cette expression signifie qu’on est complètement épuisé, au bout de ses forces.
Exemple :
« Tu veux sortir ce soir ? »
« Non, je suis sur les rotules. »
Traduction en anglais : I’m wiped out. / I’m beat.
32. Ça me soûle
Au lieu de dire « Ça m’énerve », dis « Ça me soûle »
C’est une expression familière pour dire qu’on en a marre de quelque chose.
Exemple :
« Encore une réunion inutile ? Pfff… ça me soûle. »
Traduction en anglais : I’m fed up. / This is so annoying.
33. Avoir la pêche
Au lieu de dire « Être en forme », dis « Avoir la pêche »
C’est une façon positive de dire qu’on se sent plein d’énergie.
Exemple :
« Ce matin, j’ai la pêche, j’ai bien dormi ! »
Traduction en anglais : I’m full of energy! / I’m feeling great!
34. Laisser tomber
Au lieu de dire « Abandonner / Oublier », dis « Laisse tomber »
C’est une manière familière de dire qu’on arrête ou qu’on abandonne une idée.
Exemple :
« T’as réussi à lui parler ? »
« Non, laisse tomber… il répond jamais. »
Traduction en anglais : Never mind / Forget it.
35. Avoir le seum
Au lieu de dire « Être dégoûté(e) / frustré(e) », dis « Avoir le seum »
C’est une expression très utilisée chez les jeunes.
Exemple :
« J’ai raté mon train à 1 minute près… j’ai trop le seum. »
Traduction en anglais : I’m so pissed / I’m gutted.
36. C’est pas pour moi
Au lieu de dire « Je ne suis pas intéressé(e) », dis « C’est pas pour moi »
C’est une manière douce de dire qu’on passe son tour.
Exemple :
« Tu veux venir faire du parapente ? »
« Franchement… c’est pas pour moi. »
Traduction en anglais : It’s not for me.
37. Être crevé
Au lieu de dire « Être très fatigué(e) », dis « Être crevé »
Expression ultra courante pour parler de grande fatigue.
Exemple :
« Tu bosses encore ce soir ? »
« Non, je suis crevé. »
Traduction en anglais : I’m exhausted. / I’m wiped out.
38. Faire la gueule
Au lieu de dire « Bouder / Être fâché(e) », dis « Faire la gueule »
C’est une expression familière et un peu grossière pour dire que quelqu’un montre son mécontentement.
Exemple :
« Il te parle pas ? »
« Non, il fait la gueule depuis hier. »
Traduction en anglais : He’s sulking / She’s in a mood.
39. Être au taquet
Au lieu de dire « Être très motivé / très concentré », dis « Être au taquet »
C’est une expression enthousiaste, utilisée souvent dans le contexte du travail ou d’un projet.
Exemple :
« Alors ce projet ? »
« Je suis au taquet, j’ai tout préparé. »
Traduction en anglais : I’m all in! / I’m on it!
40. Avoir la tête dans le guidon
Au lieu de dire « Être très concentré / débordé », dis « Avoir la tête dans le guidon »
Souvent utilisée quand on est absorbé par une tâche et qu’on ne voit plus rien autour.
Exemple :
« T’as pas vu mes messages ? »
« Désolé, j’ai la tête dans le guidon. »
Traduction en anglais : I’m swamped / I’m buried in work.
41. Être blindé
Au lieu de dire « Être riche / Avoir beaucoup d’argent », dis « Être blindé »
Expression familière pour parler d’une personne très à l’aise financièrement.
Exemple :
« Il change de voiture tous les ans ? »
« Normal, il est blindé. »
Traduction en anglais : He’s loaded / He’s rich.
42. Être mal barré
Au lieu de dire « Être dans une mauvaise situation / mal engagé », dis « Être mal barré »
Utilisé quand une situation semble mal commencer ou mal finir.
Exemple :
« Il a oublié son texte sur scène… »
« Ouh là… il est mal barré. »
Traduction en anglais : That’s not looking good.
43. Être à l’ouest
Au lieu de dire « Être perdu / distrait / fatigué », dis « Être à l’ouest »
C’est une expression pour dire qu’on n’a pas les idées claires.
Exemple :
« J’ai encore oublié mes clés… »
« T’es à l’ouest aujourd’hui ! »
Traduction en anglais : You’re out of it today!
44. Craquer pour
Au lieu de dire « aimer beaucoup quelque chose », dis « Craquer pour »
C’est une image pour dire qu’on aime beaucoup quelque chose ou quelqu’un
Exemple :
« J’ai craqué pour un joli sac à main en faisant du shopping.”
Traduction en anglais : To fall for.
45. Avoir le cœur gros
Au lieu de dire « Être triste », dis « Avoir le cœur gros »
Une façon poétique d’exprimer la tristesse ou l’émotion.
Exemple :
« Elle est partie ce matin… j’ai le cœur gros. »
Traduction en anglais : I’m heartbroken. / I feel really sad.
46. Être en galère
Au lieu de dire « Avoir des difficultés », dis « Être en galère »
Expression courante pour parler d’un moment compliqué.
Exemple :
« Je trouve pas d’appart… je suis en galère. »
Traduction en anglais : I’m struggling.
47. Être dans la lune
Au lieu de dire « Ne pas suivre, ne pas être concentré», dis « Être dans la lune »
C’est une expression pour dire qu’on est complètement déconnecté, on est dans nos pensées.
Exemple :
« Tu réponds pas à la question… t’es dans la lune ou quoi ? »
Traduction en anglais : You’re totally off.
48. C’est pas la mer à boire
Au lieu de dire « Ce n’est pas si difficile », dis « C’est pas la mer à boire »
On utilise cette expression pour minimiser une tâche.
Exemple :
« Tu peux m’aider 5 minutes ? »
« Oui, c’est pas la mer à boire. »
Traduction en anglais : It’s not that hard / It’s no big deal.
49. Être dans le jus
Au lieu de dire « Être débordé », dis « Être dans le jus »
Très utilisée dans les métiers de la restauration, mais aussi ailleurs.
Exemple :
« Tu réponds pas ? »
« Désolé, je suis dans le jus au boulot. »
Traduction en anglais : I’m swamped / Super busy.
50. Être dans de beaux draps
Au lieu de dire « Être dans une situation compliquée », dis « Être dans de beaux draps »
C’est une expression ironique.
Exemple :
« Il a perdu les clés de l’hôtel ? On est dans de beaux draps… »
Traduction en anglais : We’re in trouble now.